Свобода уйти, свобода остаться - Страница 109


К оглавлению

109

— И кто следил?

— Я.

Ну, хоть этого не отрицает. Назови он имя любого магика из Гильдии, был бы немедленно уличён во лжи и заклеймён позором. С моей стороны. Если бы я, конечно, решился на столь необдуманный шаг после того, как мельком увидел тела убитых. Дураков нет, знаете ли: предполагаю, что Хонк на моём месте был несказанно счастлив встретить собрата по искусству делать в людях дырки, а вот мне стало немного неуютно. Даже загривок начал мёрзнуть.

— А что случилось потом?

— Потом я отправился за вами, предоставив остальным делать то, что надлежит.

— А подробнее?

Он вздохнул, потрогал одежду, убедился, что она подсыхает, но не такими скорыми темпами, как хотелось бы, и согласился быть чуточку многословнее:

— Когда девушка закричала, мы поспешили в зал. Признаюсь, меня насторожил всплеск магии в стенах дома, но мне неизвестны ваши обычаи, и я не придал этому значения. Однако потом, когда стало ясно, что к чему, я сосредоточил усилия на выяснении места назначения, а dan Ра-Дьен позвал с улицы вашего телохранителя и направил послание кому-то из Городской стражи. Наверное, это высокопоставленный офицер? Высокий, тёмноволосый, с серыми глазами и острым носом.

— Да, это ре-амитер.

— Ум-м-м-м... Он появился очень быстро, через несколько минут. К тому времени я уже мог назвать примерное место вашего нахождения и направление движения. По карте мы выяснили, что это может быть только корабль, и идёт он к одному из скоплений островов. Офицер отправился снаряжать погоню, но, как пояснил мне dan Ра-Дьен, самое малое время, которое понадобится, чтобы получить разрешение Портального перехода на один из военных кораблей, составит не менее двух часов. А все мы понимали, что это слишком большой срок... Тогда я взял на себя смелость предложить свои услуги.

— Какого рода?

— Добраться до вас раньше, чем этого ожидают похитители.

— И добрались, что странно... Расскажете, как вам это удалось?

Джерон улыбнулся, прикрывая глаза.

— Если вкратце... Мир вблизи побережья Антреи и на довольно большом удалении в море похож на сжатую ткань, столько в нём складок. А по таким «складкам» можно путешествовать куда быстрее и проще, чем по Порталам. Разумеется, если умеешь это делать. Я — умею. Поэтому мне нужно было только найти подходящее место для входа в Поток, а выход из него был совсем рядом с островом, на который увезли вас. Правда, пришлось немного поплавать, но когда знаешь, где окажешься, легче подготовиться к возможным неудобствам. Например, понадёжнее закрепить меч.

— Хонк уступил вам даже заплечные ножны... С чего такая щедрость и... такое доверие?

— Ваш телохранитель счёл меня достойным. Наверное.

А вот теперь он лукавит, видят боги, лукавит! Но узнать истину я всё равно не смогу, разве что расспрошу Хонка. Когда вернусь. А кстати, когда?

— И вы, оказавшись на острове, сразу знали, куда идти? Не поверю: остров на такой уж и маленький, а форт, насколько могу представить, с моря виден не так уж и отчётливо.

Джерон распахнул глаза и посмотрел на меня с укором, как на малое дитя:

— Вас не смутило то, что я проследил ваш путь по воде от начала и до завершения, так почему же вы считаете меня неспособным проделать всё то же самое, только в пределах крохотного клочка земли? Логика не прослеживается.

— Вы во всём ищете логику?

— Не ищу. Просто знаю, что она есть. Должна быть, дабы равновесие причин и следствий не нарушалось. А вы сейчас противоречите своим же выводам.

Уел. Вообще-то, мой вопрос изначально был глупым, но понял я это, уже заканчивая его задавать, и отступать было поздно. Упрямый, что с меня взять? Да ещё познабливает... Неужели, простыл?

— Вам не мешало бы накинуть что-нибудь сверху.

Тоже видит, что я неважно себя чувствую? Надо же, какой внимательный...

— Я не шучу. Давайте-ка, закутайтесь!

Он набросил свой плащ мне на плечи.

— Эй, а как же...

— Моя одёжка достаточно подсохла. Надеюсь, корабль не задержится.

Хоть он и старался казаться беспечным, в голосе появилась тень тревоги, и Джерон даже отвернулся, одеваясь, наверное, чтобы я не видел глаз, которые, как водится, гораздо красноречивее языка.

— Вы чего-то опасаетесь?

Он ответил коротко, почти нехотя:

— Да.

— Чего же?

— Это только мои предположения.

— Я хочу их услышать.

— Зачем?

— Мне почему-то кажется, что они важны.

Джерон заправил рубашку в штаны и качнул головой, то ли согласно, то ли разочарованно.

— И всё же?

— Они касаются вас.

— Тогда тем более!

— Видите ли... — Он нервно потёр запястья друг о друга. — Влага вашего тела, содержащая серебро, находится в постоянной связи с влагой, разлитой вовне его, постепенно полностью замещаясь. Вы вдыхаете и выдыхаете воздух, потеете и всё прочее... Но количество серебра в вашем теле остаётся примерно одним и тем же, поддерживаясь на необходимом для вашего существования уровне. Однако сейчас вы покинули пределы территории, на которой возможен равноценный обмен влагой и...

— Хотите сказать, я могу умереть?

Зелёные глаза нерешительно дрогнули:

— Этого утверждать не буду.

— Но Сойнер... Он умер похожей смертью, да?

— Тот несчастный? О, нет! Скорее, на серебро в его крови было оказано влияние... оно было, как вы выражаетесь, заговорено, и по выходу за пределы города начало приходить в возбуждённое состояние. В вашем случае всё немного не так.

— А как?

— Замещение влаги вряд ли убьёт вас, но... Способно повлиять на ваши способности. Умертвить их.

109